There is no right way or the wrong one...there is only the path of heart.
giovedì 20 maggio 2010
Ascolto e sento il silenzio del cuore
Il silenzio è l'essenza del cuore.
Puoi essere nel tuo cuore se hai perdonato te stesso e gli altri.
Puoi essere nel tuo cuore solo senza rabbia o preoccupazioni.
Puoi essere nel tuo cuore se respiri senza affanno.
Quando il respiro è affannoso,
il pensiero è guidato dalla paura e dall'ansia.
I tuoi stati mentali affondano le loro radici nel passato o nel futuro.
Sei concentrato su ciò che fanno altre persone,
su come puoi compiacerle o su come proteggerti dalle loro azioni.
Praticamente stai innalzando una fortezza di pensieri attorno al tuo cuore.
Respira profondamente e riportati nel tuo cuore.
Se non farai ritorno al tuo cuore,
non riuscirai a vivere con compassione.
Questo è l'unico modo per vedere il mondo con chiarezza
e senza esagerazioni o esasperazioni.
Quando sei nel tuo cuore,
ti trovi nel silenzio da cui proviene ogni suono.
Come una barca sul mare,
senti il mormorio delle onde sotto di te.
E ti muovi con le onde,
ma sai che non sei l'onda.
I pensieri vanno e vengono,
eppure tu sai che non sei i tuoi pensieri.
Adesso sei nel flusso e riflusso della marea,
essendo consapevole del contrarsi e l'espandersi del pensiero
puoi rimanerci dentro o uscirne,
secondo la tua volontà.
Al di sotto della mente pensante
c'è una consapevolezza pura che non giudica.
Quando tu scopri questa consapevolezza
entri nel tuo cuore.
Allora darai e riceverai
senza sforzo alcuno.
Paul Ferrini
mercoledì 19 maggio 2010
Come una candela...
Come una candela ne accende un’altra e così si trovano accese migliaia di candele, così un cuore ne accende un altro e così si accendono migliaia di cuori (Lev Tolstoj)
martedì 11 maggio 2010
venerdì 7 maggio 2010
L'aspetto delle cose varia secondo le emozioni; e così noi vediamo magia e bellezza in loro, ma, in realtà, magia e bellezza sono in noi. (Kahlil Gibran)
The appearance of things changes according to the emotions and thus we see magic and beauty in them, but in reality, magic and beauty in us. (Kahlil Gibran)
Sono stato creato puro.. [Kahlil Gibran]
Diceva un foglio bianco come la neve:«Sono stato creato puro, e voglio rimanere così per sempre. Preferirei essere bruciato e finire in cenere che essere preda delle tenebre e venir toccato da ciò che è impuro!»
Una boccetta d'inchiostro sentì ciò che il foglio diceva e rise nel suo cuore scuro, ma non osò mai avvicinarsi.Sentirono le matite colorate, ma anche esse non gli si accostarono mai.E il foglio bianco come la neve rimase puro e casto per sempre - puro e casto ma vuoto.
Una boccetta d'inchiostro sentì ciò che il foglio diceva e rise nel suo cuore scuro, ma non osò mai avvicinarsi.Sentirono le matite colorate, ma anche esse non gli si accostarono mai.E il foglio bianco come la neve rimase puro e casto per sempre - puro e casto ma vuoto.
He said a sheet white as snow: "I was created pure, and I want to stay this way forever. I'd rather be burned and end up in ashes be prey to the darkness and be touched by what is unclean, "A bottle of ink heard what the paper said and laughed in its dark heart, but never dared avvicinarsi.Sentirono colored pencils but they are not approached him mai.E the blank as snow was pure and chaste for ever - pure and chaste but empty.
martedì 4 maggio 2010
Un concetto di millequattrocento anni fa... tratto da Christine - Cristina un film di Stefania Sandrelli
A concept of fourteen hundred years ago ...
Se l'amor fosse un dovere se non fosse il solo amor quello lieto per chi ami, ma dovria essere fervore rivolto agli infami ai maligni, ai perversi acciocchè siano conversi, il mondo inter saria migliore anzichè lo sotto core...
If love was a duty if it were not the only happy if you love what you love, but we should be fervently addressed to the infamous malignant perverse order that they are converts to the world Would be better instead of under the heart ...
Si l'amour était un devoir si ce n'était pas le seul plaisir de l'amour qui vous aiment, mais doit être abordée avec ferveur pour le mal infâme, perverse à l'ordre qui sont convertis, le monde entier serait mieux au lieu de dans le cadre du coeur ...
Si el amor era un deber, si no fuera el único feliz de amar a quien amas, pero debemos estar fervientemente dirigida al mal infame y perversa a fin de que se convierte, todo el mundo sería mejor en lugar de en el corazón ...
L'attrice dirige la figlia Amanda, che interpreta la poetessa Cristina da Pizzano, una figura poco nota ma esemplare nella storia della letteratura.Italliana, vissuta in Francia nel momento del passaggio dalla notte del Medioevo all'alba dell'Umanesimo, Cristina fu infatti la prima donna a vivere soltanto grazie alla propria penna, cioè scrivendo e pubblicando opere poetiche.
The actress manages her daughter Amanda, who plays the poet Christina da Pizzano, a figure little known but exemplary in literary history.Italliana, lived in France during the transition from the medieval night dawn of Humanism, Cristina was in fact only the first woman to live through his pen, ie writing and publishing poetry.
L'actrice gère sa fille, Amanda, qui joue le poète Christina da Pizzano, un chiffre peu connu, mais exemplaire dans l'histoire de la littérature.Italliana, a vécu en France pendant la transition depuis l'aube de l'humanisme médiéval nuit, Cristina a en fait été la première femme à vivre que par sa plume, c'est à dire écrire et publier de la poésie.
La actriz logra su hija Amanda, quien interpreta a la poetisa Christina da Pizzano, una figura poco conocida, pero ejemplar en la historia de la literatura.Italliana, vivió en Francia durante la transición desde los albores del Humanismo noche medieval, Cristina fue, de hecho, la primera mujer que vive sólo a través de su pluma, es decir, escribir y publicar poesía.
Iscriviti a:
Post (Atom)